本文来源: 四川文化网
36
我是徐翰林,就读于西南石油大学外国语学院英语笔译专业。 古语云:“物有本末,事有终始,知所先后,则近道矣。”这句名言深刻地影响了我,指引我做出了人生中的重要决定——放弃稳定的高薪工作,重返母校攻读研究生。今天,我愿借此机会,从四个方面分享我在研究生期间的成长与收获。 我于2017年和2023年两次考入西南石油大学,与这所学府结下了不解之缘。2017年,我初入管理类专业,但内心对语言与文学的热爱从未熄灭。于是,我毅然决定转入外国语学院,追寻自己的梦想。在这里,我通过不懈的努力,取得了优异的成绩。毕业后,我从事了两年的雅思托福培训工作,积累了丰富的教学经验。然而,我并未满足于此,而是选择辞去工作,重返母校攻读研究生,以追求更大的自我突破和成长。 重启学习生涯后,我以优异的成绩排名第二被录取。在上一学年,我凭借综测满分的佳绩位列年级第一,荣获2023-2024年度一等学业奖学金和2024年度国家奖学金。同时,我在雅思考试中取得了8分的优异成绩,这些成就为我未来的学术和职业发展奠定了坚实的基础。 科研是研究生学习的重要组成部分。在导师的悉心指导下,我的科研能力得到了显著提升。从学术发表的数量到质量,我都取得了显著的进步。在上一学年,我成功发表了两篇学术论文,其中一篇为核心期刊论文,并出版了一部学术专著。此外,我还在省级报刊上发表了多篇新闻稿,展现了我的学术素养和写作能力。 文科科研具有其特殊性和挑战。相较于理科研究,文科研究更多依赖于个人的独立思考和文献梳理,需要长时间的沉淀和深入的理论构建。加之核心期刊数量有限,发表难度尤为突出。然而,我并未因此退缩,而是迎难而上,最终在这些方面取得了突破性的进展。 在学术交流方面,我积极参与各类学术会议和论坛。我曾参加第七届认知翻译学研讨会和语料库语言学与应用语言学研究前沿论坛,并宣读了相关论文,与同行们进行了深入的交流和探讨。 在学术合作上,我与香港城市大学的王译啡博士携手合作,利用大语言模型(LLMs)与知识图谱优化石油科技的术语翻译,并完成了相关论文。这一合作不仅拓宽了我的学术视野,也提升了我的科研能力。 实践是检验真理的唯一标准。在研究生期间,我积极参与翻译实践、教学实践和社会实践。我曾赴哈萨克斯坦和乌兹别克斯坦担任口译员,协助国内建筑公司介绍建筑技术;多次参与陪同翻译工作;并参与了《中国科技期刊卓越行动计划》,翻译石油科技学术论文。这些实践经历为我提供了宝贵的数据和案例,也为我的术语翻译研究提供了有力支持。 在教学实践方面,我担任了电子科技大学出国留学培训的兼职讲师和西南石油大学石工院研究生英语学习专班的班主任,负责六级英语的教学任务。此外,我还参与了考研英语和托福的教学工作,积累了丰富的教学经验。 我的研究生生活是一段充满挑战与成长的旅程。我始终坚信,只有明确人生的优先级,把握每一次机会,才能书写出无悔的青春篇章。在未来,我将继续努力,追求学术与实践并重的发展道路,为母校争光添彩,为社会贡献力量。 |
2024-12-14
2024-11-22
2024-11-21
2024-11-16
2024-11-16
2024-11-04
2024-10-31
2024-10-24